Seu nome em chinês

Por Fernando Bitti Loureiro | 17/09/2011 | Educação

Em 2007 comecei a escrever um blog como um experimento de familiarização com a Internet e depois de 4 anos me chamou a atenção de que cerca de 25% das buscas de Google responsáveis pelas visitas estavam relacionadas com escrever o nome em chinês. Portanto, para ajudar a todos os interessados, neste artigo eu gostaria de me extender um pouco a respeito da idéia que lancei neste post : quando em dúvida, e se tiver um nome bíblico, utilizar a tradução correspondente terá uma série de vantagens. É importante relembrar que, como em chinês não há um alfabeto, não existe uma ciência exata para escolher um nome. A melhor dica é sempre pedir a um amigo chinês para criar um nome. Como nem todos temos amigos chineses, a melhor alternativa é escolher uma tradução já estabelecida para seu nome, ainda que a pronúncia não soe tão parecida como em português, mas evitando assim arriscar que seu nome tenha um significados inapropriado ou ofensivo. Por exemplo, podemos comparar as traduções bíblicas com uma tradução comum (mas não bíblica) de nomes em português. Mateus: a versão bíblica é 马太 (em pinyin, Mǎtài). Uma versão comum é 马泰乌斯 (Mǎtàiwūsī). Assim que a versão bíblica, apesar de não soar exatamente como o nome em português, é mais curta, mais fácil de escrever e mais culta. Marcos: a versão bíblica é 马克 (Mǎkè) e uma versão comum é 马科斯 (Mǎkēsī). Lucas: a versão bíblica é 路加 (Lùjiā). Uma versão comum é 卢卡斯 (Lúkǎsī). João: um dos meus favoritos, pois o nome chinês não soa parecido nem em português nem em inglês, apesar de que tem "um ar" de João. Atores chamados John tipicamente usam a versão bíblica em chinês. A versão bíblica é 约翰 (Yuēhàn). Uma comum que soa parecida em português é 尤安 (Yóuān). Paulo: 保罗 (Bǎoluó) é um nome bíblico que ficou consolidado com esta versão tanto na Bíblia como em geral, assim que normalmente não há muitas opções para traduzir o nome Paulo. Espero que este artigo seja útil a todos que desejam criar um nome chinês para estabelecer relações profissionais com a China, ou simplesmente queiram tatuá-lo sem mais pretensões. Vejam no meu site os links que permitem consultar nomes bíblicos e não bíblicos em chinês. Um grande abraço a todos, Fernando